唐玄宗至道大圣大明孝皇帝 开元十五年
(丁卯公元727年)
春,正月,辛丑,凉州都督王君㚟破吐蕃于青海之西。春,正月,辛丑,凉州都督王君㚟破吐蕃于青海之西。
春季,正月,辛丑,(二十八日),凉州都督王君㚟在青海西边打败了吐蕃。
初,吐蕃自恃其强,致书用敌国礼,初,吐蕃自恃其强,致书用敌国礼,辞指悖慢,上意常怒之。返自东封,张说言于上曰:“吐蕃无礼,诚宜诛夷,但连兵十馀年,甘、凉、河、鄯、不胜其弊,虽师屡捷,所得不偿所亡。闻其悔过求和,愿听其款服,以纾边人。”上曰:“俟吾与王君㚟议之。”说退,谓源乾曜曰:“君㚟勇而无谋,常思侥幸,若二国和亲,何以为功!吾言必不用矣。”及君㚟入朝,果请深入讨之。辞指悖慢,上意常怒之。返自东封,张说言于上曰:“吐蕃无礼,诚宜诛夷,但连兵十馀年,甘、凉、河、鄯、不胜其弊,虽师屡捷,所得不偿所亡。闻其悔过求和,愿听其款服,以纾边人。”上曰:“俟吾与王君㚟议之。”说退,谓源乾曜曰:“君㚟勇而无谋,常思侥幸,若二国和亲,何以为功!吾言必不用矣。”及君㚟入朝,果请深入讨之。
当初,吐蕃自恃强大,向唐朝致书采用两国对等的礼节,言词违逆傲慢,唐玄宗常常为此而愤怒。唐玄宗从泰山封禅返回后,张说对他说:“吐蕃对我国无礼,确实应该讨伐平定它,但十余年接连打仗,甘、凉、河、鄯等地再也承受不住战争的祸害了,虽然出师屡屡获胜,但是得不偿失。听说吐蕃想悔过求和,希望您能接受他们的诚心归服,以解除边境人民的困苦。”唐玄宗说:“等我和王君㚟商量后再说。”张说退朝后,对源乾曜说:“王君㚟有勇无谋,常想着侥幸取胜。如果两国和亲,他拿什么作为自己的功劳呢?我的话一定不会被皇上采纳。”等到王君㚟进朝,果然请求唐玄宗让他率领军队深入吐蕃国境内讨伐。
去冬,吐蕃大将悉诺逻寇大斗谷,进攻甘州,焚掠而去。君㚟度其兵疲,勒兵蹑其后。去冬,吐蕃大将悉诺逻寇大斗谷,进攻甘州,焚掠而去。君㚟度其兵疲,勒兵蹑其后。会大雪,虏冻死者甚众,自积石军西归。会大雪,虏冻死者甚众,自积石军西归。君㚟先遣人间道入虏境,烧道旁草。悉诺逻至大非川,欲休士马,而野草皆尽,马死过半。君㚟与秦州都督张景顺追之,及于青海之西,乘冰而度。悉诺逻已去,破其后军,获其辎重羊马万计而还。君㚟先遣人间道入虏境,烧道旁草。悉诺逻至大非川,欲休士马,而野草皆尽,马死过半。君㚟与秦州都督张景顺追之,及于青海之西,乘冰而度。悉诺逻已去,破其后军,获其辎重羊马万计而还。君㚟以功迁左羽林大将军,拜其父寿为少府监致仕。上由是益事边功。君㚟以功迁左羽林大将军,拜其父寿为少府监致仕。上由是益事边功。
去年冬天,吐蕃大将悉诺逻进犯大斗谷,进攻甘州,烧杀抢劫后退走。王君㚟推测悉诺逻的军队一定很疲乏,就带兵偷偷地跟在他们后边。适逢天降大雪,吐蕃军队很多人被冻死,便经由积石军西归吐蕃。王君㚟抢先派人从偏僻小道进入敌方境内,烧掉路边的野草。悉诺逻到了大非川,打算让士兵战马休息一下,但这里的野草已全部被烧光了,结果战马死了一半多。王君㚟和秦州都督张景顺率领军队追击,在青海的西边追上了悉诺逻,趁湖水结冰越过青海。这时悉诺逻已离开,他们打败了悉诺逻的后军,缴获数以万计的辎重羊马后返回。王君㚟由于立了大功,被擢升为左羽林大将军,唐玄宗又授予王君㚟的父亲王寿以少府监退休。从此,唐玄宗更加追求建立边功。
初,洛阳人刘宗器上言,请塞汜水旧汴口,更于荧泽引河入汴;初,洛阳人刘宗器上言,请塞汜水旧汴口,更于荧泽引河入汴;擢宗器为左卫率府胄曹。至是,新渠填塞不通,贬宗器为循州安怀戍主。命将作大匠范安及发河南、怀、郑、汴、滑、卫三万人疏旧渠,旬日而毕。擢宗器为左卫率府胄曹。至是,新渠填塞不通,贬宗器为循州安怀戍主。命将作大匠范安及发河南、怀、郑、汴、滑、卫三万人疏旧渠,旬日而毕。
起初,洛阳人刘宗器上书,请求堵塞汜水旧汴口,改从荧泽引黄河的水流入汴水。唐玄宗提拔刘宗器任左卫率府胄曹。到这时,新渠堵塞不通,唐玄宗将刘宗器贬为循州安怀戍主;又命令将作大匠范安及征调河南、怀州、郑州、汴州、滑州、卫州三万民工疏通旧渠,用十天时间就完工了。
御史大夫崔隐甫、中丞宇文融,恐右丞相张说复用,数奏毁之,各为朋党。上恶之,二月,乙巳,制说致仕,隐甫免官侍母,融出为魏州刺史。御史大夫崔隐甫、中丞宇文融,恐右丞相张说复用,数奏毁之,各为朋党。上恶之,二月,乙巳,制说致仕,隐甫免官侍母,融出为魏州刺史。
御史大夫崔隐甫、御史中丞宇文融害怕尚书右丞相张说被重新起用,多次上奏诋毁他。他们各自结成朋党,明争暗斗。唐玄宗很厌恶他们的做法,二月,乙巳(初二),命令张说退休,崔隐甫免职回家侍奉他的母亲,宇文融离京任魏州刺史。
乙卯,制:“诸州逃户,先经劝农使括定按比后复有逃来者,随到准白丁例输当年租庸,有征役得先差。”乙卯,制:“诸州逃户,先经劝农使括定按比后复有逃来者,随到准白丁例输当年租庸,有征役得先差。”
乙卯(十二月),唐玄宗下令:“各州逃亡外地没有户籍的民户,在先前经过劝农使搜求检查核定户籍以后,再有逃到某地的,到后即按平民之例缴纳当年的租庸,如有征役先派他们。”
夏,五月,癸西,上悉以诸子庆王潭等领州牧、刺史、都督、节度大使、大都护、经略使,实不出外。夏,五月,癸西,上悉以诸子庆王潭等领州牧、刺史、都督、节度大使、大都护、经略使,实不出外。
夏季,五月,癸酉(初一),唐玄宗让他的儿子庆王李潭等担任州牧、刺史、都督、节度大使、大都护、经略使等职务,但实际上他们并不离京到外地去任职。
初,太宗爱晋王,初,太宗爱晋王,不使出閤;豫王亦以武后少子不出閤,及自皇嗣为相王,始出閤。中宗之世,谯王以失爱,谪居外州;温王年十七,犹居禁中。不使出閤;豫王亦以武后少子不出閤,及自皇嗣为相王,始出閤。中宗之世,谯王以失爱,谪居外州;温王年十七,犹居禁中。上即位,附苑城为十王宅,上即位,附苑城为十王宅,以居皇子,宦官押之,就夹城参起居,自是不复出阁;虽开府置官属及领籓镇,惟侍读时入授书,以居皇子,宦官押之,就夹城参起居,自是不复出阁;虽开府置官属及领籓镇,惟侍读时入授书,自馀王府官属,但岁时通名起居;其籓镇官属,亦不通名。及诸孙浸多,不置百孙院。太子亦不居东宫,常在乘舆所幸之别院。自馀王府官属,但岁时通名起居;其籓镇官属,亦不通名。及诸孙浸多,不置百孙院。太子亦不居东宫,常在乘舆所幸之别院。
当初,唐太宗疼爱晋王李治,不让他离宫自居于王府,豫王也因为是武后的小儿子而没有离宫自居于王府,直到由皇嗣改封为相王,才离宫居于王府。唐中宗的时候,谯王李重福失宠,被中宗谪往外州居住;温王李重茂年已十七岁,还住在皇宫里。唐玄宗登上皇位,在紧挨禁苑的地方建造十王宅,以便让皇子居住,派宦官监督他们,都由夹城入大明宫参见请安,各皇子从此不再离宫自居于王府;即使他们建立府署,设置属官及担任地方长官,也只有侍读按时入宅教书,其余王府属官,则只是在每年的一定时间前来通报姓名请安,至于他们在地方官府的属吏,则连通报姓名请安也免除了。后来皇孙逐渐增加,又建造了百孙院。太子一般也不住在东宫,而是常常住在皇帝所到的皇宫别院里。
上命妃嫔以下宫中育蚕,欲使之知女功。丁酉,夏至,赐贵近丝,人一綟。上命妃嫔以下宫中育蚕,欲使之知女功。丁酉,夏至,赐贵近丝,人一綟。
唐玄宗命令后宫妃嫔以下的人在宫中养蚕,想借此让她们懂得一些妇女应做的事。丁酉(二十五日),夏至,唐玄宗赐给后宫中位尊而为天子所亲近的人每人一捆丝线。
秋,七月,戊寅,冀州河溢。秋,七月,戊寅,冀州河溢。
秋季,七月,戊寅(初八),冀州黄河泛滥。
己卯,礼部尚书许文宪公苏颋薨。己卯,礼部尚书许文宪公苏颋薨。
己卯(初九),礼部尚书许文宪公苏颋去世。
九月,丙子,吐蕃大将悉诺逻恭禄及烛龙莽布支攻陷瓜州,执刺史田元献及河西节度使王君㚟之父,进攻玉门军;九月,丙子,吐蕃大将悉诺逻恭禄及烛龙莽布支攻陷瓜州,执刺史田元献及河西节度使王君㚟之父,进攻玉门军;纵所虏僧伽归凉州,谓君㚟曰:“将军常以忠通许国,何不一战!”君㚟登城西望而泣,竟不敢不兵。纵所虏僧伽归凉州,谓君㚟曰:“将军常以忠通许国,何不一战!”君㚟登城西望而泣,竟不敢不兵。
九月,丙子(初七),吐蕃大将悉诺逻恭禄和烛龙莽布支攻破瓜州,捉获瓜州刺史田元献和河西节度使王君㚟的父亲,接着又进攻玉门军;还放回所俘虏的僧人,让他们返回凉州,对王君㚟说:“将军您常以忠勇报效国家,现在为什么不出城决一死战?”王君㚟登上城楼,向西远望而哭泣,竟然不敢出兵。
莽布支别攻常乐县,莽布支别攻常乐县,县令贾师顺帅众拒守。及瓜州陷,悉诺逻悉兵会攻之。旬馀日,吐蕃力尽,不能克,使人说降之;不从。吐蕃曰:“明府既不降,宜敛城中财相赠,吾当退。”师顺请脱士卒衣;悉诺逻知无财,乃引去,毁瓜州城。师顺遽开门,收器械,修守备;虏果复遣精骑还,视城中,知有备,乃去。县令贾师顺帅众拒守。及瓜州陷,悉诺逻悉兵会攻之。旬馀日,吐蕃力尽,不能克,使人说降之;不从。吐蕃曰:“明府既不降,宜敛城中财相赠,吾当退。”师顺请脱士卒衣;悉诺逻知无财,乃引去,毁瓜州城。师顺遽开门,收器械,修守备;虏果复遣精骑还,视城中,知有备,乃去。师顺,岐州人也。师顺,岐州人也。
烛龙莽布支另外又攻打常乐县。常乐县令贾师顺带领部下坚守。等到瓜州陷落,悉诺逻恭禄集中全部兵力攻打常乐城。打了十多天,吐蕃军队精疲力尽,仍然不能攻下常乐城,悉诺逻恭禄派人来劝降,贾师顺断然拒绝。吐蕃派来的人说:“既然您不愿投降,就应收集城中的财物送给我们,那样我们就会退走。”贾师顺请他脱士兵的衣服;悉诺逻知道城中没有多少财物,就带领军队退走,同时毁坏了瓜州城。贾师顺急速打开城门,收集军事器械,整修防守设施,敌军果然又派精锐的骑兵返回,看到城中的情况,知道已有防备,只好又退走了。贾师顺是岐州人。
初,突厥默啜之强也,迫夺铁勒之地,故回纥、契苾、思结、浑四部度碛徙居甘、凉之间以避之。王君㚟微时,往来四部,为其所轻;及为河西节度使,以法绳之。四部耻怨,密遣使诣东都自诉。君㚟遽发驿奏“四部难制,潜有叛计。”上遣中使往察之,诸部竟不得直。于是瀚海大都督回纥承宗流瀼州,浑大德流吉州,贺兰都督契苾承明流藤州,初,突厥默啜之强也,迫夺铁勒之地,故回纥、契苾、思结、浑四部度碛徙居甘、凉之间以避之。王君㚟微时,往来四部,为其所轻;及为河西节度使,以法绳之。四部耻怨,密遣使诣东都自诉。君㚟遽发驿奏“四部难制,潜有叛计。”上遣中使往察之,诸部竟不得直。于是瀚海大都督回纥承宗流瀼州,浑大德流吉州,贺兰都督契苾承明流藤州,卢山都督思结归国流琼州;以回纥伏帝难为瀚海大都督。己卯,贬右散骑常侍李令问为抚州别驾,卢山都督思结归国流琼州;以回纥伏帝难为瀚海大都督。己卯,贬右散骑常侍李令问为抚州别驾,坐其子与承宗交游故也。坐其子与承宗交游故也。
当初,突厥默啜十分强盛,强夺铁勒的辖地,因此回纥、契苾、思结、浑四个部族穿越沙漠,移居到甘州和凉州之间,以躲避突厥的欺凌。王君㚟未得志的时候,常往来于这四个部族之间,受到他们的轻视,等到他当了河西节度使,就利用法律惩治他们。这四个部族感到耻辱怨恨,便偷偷地派使者到东都洛阳告状。王君㚟迅速通过驿站上奏道:“这四个部族难以制服,他们暗地里有叛乱的计划。”唐玄宗派宦官调查,这几个部族蒙受的冤屈竟不能平反。结果,瀚海大都督回纥人承宗被流放到瀼州,浑人大德被流放到吉州,贺兰都督契苾人承明被流放到藤州,卢山都督思结人归国被流放到琼州;唐玄宗任命回纥人伏帝难为瀚海大都督。己卯(初十),将右散骑常侍李令问降职为抚州别驾,其原因是他儿子与回纥人承宗有交往。
丙戌,突厥毗伽可汗遣其大臣梅禄啜入贡。吐蕃之寇瓜州也,遗毗伽书,欲与之俱入寇,毗伽并献其书。上嘉之,听于西受降城为互市,每岁赍缣帛数十万匹就市戎马,以助军旅,且为监牧之种,由是国马益壮焉。丙戌,突厥毗伽可汗遣其大臣梅禄啜入贡。吐蕃之寇瓜州也,遗毗伽书,欲与之俱入寇,毗伽并献其书。上嘉之,听于西受降城为互市,每岁赍缣帛数十万匹就市戎马,以助军旅,且为监牧之种,由是国马益壮焉。
丙戌(十七日),突厥毗伽可汗派大臣梅录啜入朝进贡。吐蕃侵犯瓜州时,给毗伽送信,想与突厥一起侵犯唐朝,毗伽将这封信献给了唐玄宗。唐玄宗嘉奖了他,并允许突厥在西受降城与唐朝做买卖,唐朝每年派人携带几十万匹丝绸到西受降城和他们交换战马,以增加唐军的战斗力,并且作为国家监牧的种马,从此以后中国马越来越强壮了。
闰月,庚子,吐蕃赞普与突骑施苏禄围安西城,安西副大都护赵颐贞击破之。闰月,庚子,吐蕃赞普与突骑施苏禄围安西城,安西副大都护赵颐贞击破之。
闰九月,庚子(初二),吐蕃赞普和突骑施苏禄率领军队围攻安西城,安西副大都护赵颐贞打败了他们。
回纥承宗族子瀚海司马护输,纠合党众为承宗报仇。会吐蕃遣使间道诣突厥,王君㚟帅精骑邀之于肃州。回纥承宗族子瀚海司马护输,纠合党众为承宗报仇。会吐蕃遣使间道诣突厥,王君㚟帅精骑邀之于肃州。还,至甘州南巩笔驿,还,至甘州南巩笔驿,护输伏兵突起,夺君㚟旌节,先杀其判官宋贞,剖其心曰:“始谋者汝也。”君㚟帅左右数十人力战,自朝至晡,左右尽死。护输杀君㚟,载其尸奔吐蕃;凉州兵追及之,护输弃尸而走。护输伏兵突起,夺君㚟旌节,先杀其判官宋贞,剖其心曰:“始谋者汝也。”君㚟帅左右数十人力战,自朝至晡,左右尽死。护输杀君㚟,载其尸奔吐蕃;凉州兵追及之,护输弃尸而走。
回纥承宗的同族兄弟之子瀚海司马护输,纠集亲族部下要为承宗报仇。适逢吐蕃派使者走小道前往突厥,王君㚟带领精锐的骑兵在肃州拦截他,返回途中,来到甘州南巩笔驿时,护输的伏兵突然冲出来,抢走了王君㚟的节度使旌节,先杀死了王君㚟的判官宋贞,挖出他的心脏说:“最早搞阴谋的就是你。”王君㚟带领几十个部下奋力拼杀,从早晨一直战到下午,手下的人全部战死。护输杀死了王君㚟,用马车载着他的尸体投奔吐蕃。凉州的唐军闻讯追上了他,护输丢下王君㚟的的尸体逃走。
庚申,车驾发东都,冬,己卯,至西京。庚申,车驾发东都,冬,己卯,至西京。
庚申(二十二日),唐玄宗从东都洛阳启程;冬季,十月,己卯(十一日),回到西京长安。
辛巳,以左金吾卫大将军信安王祎为朔方节度等副大使。祎,恪之孙也。辛巳,以左金吾卫大将军信安王祎为朔方节度等副大使。祎,恪之孙也。以朔方节度使萧嵩为河西节度等副大使。时王君㚟新败,河、陇震骇。嵩引刑部员外郎裴宽为判官,与君㚟判官牛仙客俱掌军政,人心浸安。宽,漼之从弟也。仙客本鹑觚小吏,以朔方节度使萧嵩为河西节度等副大使。时王君㚟新败,河、陇震骇。嵩引刑部员外郎裴宽为判官,与君㚟判官牛仙客俱掌军政,人心浸安。宽,漼之从弟也。仙客本鹑觚小吏,以才干军功累迁至河西节度判官,为君㚟腹心。以才干军功累迁至河西节度判官,为君㚟腹心。
辛巳(十三日),唐玄宗任命左金吾卫大将军信安王李祎为朔方节度等副大使。李祎,是李恪的孙子。任命朔方节度使萧嵩为河西节度等副大使。此时王君㚟刚刚败死,整个河西、陇右地区非常震惊。萧嵩举荐刑部员外郎裴宽任判官,与王君㚟的判官牛仙客一起掌管军政,人心才渐渐安定下来。裴宽,是裴漼的堂弟。牛仙客原是泾州鹑觚县的小吏,依靠才干军功,经过多次升迁当上了河西节度判官,成为王君㚟的亲信。
嵩又奏以建康军使河北张守珪为瓜州刺史,嵩又奏以建康军使河北张守珪为瓜州刺史,帅馀众筑故城。板榦裁立,帅馀众筑故城。板榦裁立,吐蕃猝至,城中相顾失色,莫有斗志。守珪曰:“彼众我寡,人疮痍之馀,不可以矢刃相持,当以奇计取胜。”乃于城上置酒作乐。虏疑其有备,不敢攻而退。守珪纵兵击之,虏败走。守珪乃修复城市,收合流散,皆复旧业。朝廷嘉其功,以瓜州为都督府,以守珪为都督。吐蕃猝至,城中相顾失色,莫有斗志。守珪曰:“彼众我寡,人疮痍之馀,不可以矢刃相持,当以奇计取胜。”乃于城上置酒作乐。虏疑其有备,不敢攻而退。守珪纵兵击之,虏败走。守珪乃修复城市,收合流散,皆复旧业。朝廷嘉其功,以瓜州为都督府,以守珪为都督。
萧嵩又奏请唐玄宗任命建康军使河北县人张守珪为瓜州刺史,带领剩下的士兵百姓修筑瓜州旧城。修筑城墙用的木板刚刚立起来,吐蕃军队突然来到,瓜州城中的人都相顾失色,没有一个人还有战斗的勇气。张守珪说:“敌军人多,我们人少,又在战败受创之后,决不能用刀箭和他们对峙,而应当用奇计取胜。”他于是在城楼上安然地饮酒作乐。敌人怀疑他已做好准备,不敢贸然进攻而退走。张守珪带兵追击,敌人战败而逃。张守珪于是修复瓜州城,收聚流散的百姓,使他们都各自恢复原有的职业。唐玄宗嘉奖他的功劳,并将瓜州改置为都督府,任命张守珪为都督。
悉诺逻威名甚盛,萧嵩纵反间于吐蕃,云与中国通谋,赞普召而诛之;吐蕃由是少衰。悉诺逻威名甚盛,萧嵩纵反间于吐蕃,云与中国通谋,赞普召而诛之;吐蕃由是少衰。
悉诺逻的威名很盛,萧嵩就对吐蕃使用了反间计,说悉诺逻与中国相互勾结;吐蕃赞普召回了悉诺逻并杀死了他。从此,吐蕃逐渐衰落。
十二月,戊寅,制以吐蕃为边患,令陇右道及诸军团兵五万六千人,河西道及诸军团兵四万人,十二月,戊寅,制以吐蕃为边患,令陇右道及诸军团兵五万六千人,河西道及诸军团兵四万人,又征关中兵万人集临洮,朔方兵二万人集会州防秋,至冬初,无寇而罢;伺虏入寇,又征关中兵万人集临洮,朔方兵二万人集会州防秋,至冬初,无寇而罢;伺虏入寇,互出兵腹背击之。互出兵腹背击之。
十二月,戊寅(十一日),唐玄宗下令说,由于吐蕃成为边境的祸害,特派陇右道各军以及各军征集的当地民兵五万六千人,河西道各军以及各军征集的当地民兵四万人,又征调关中兵一万人集中在临洮,朔方兵士二万人集中到会州以预防吐蕃乘秋日马肥时大举入侵。到了初冬,如没有敌人侵犯就罢兵;如侦察到敌人入侵,就交替出兵,从腹背两面夹击敌人。
乙亥,上幸骊山温泉;丙戌,还宫。乙亥,上幸骊山温泉;丙戌,还宫。
乙亥(初八),唐玄宗到骊山温泉;丙戌(十九日),回到皇宫。