汉孝桓皇帝 延熹六年

(癸卯 公元163年)

春,二月,戊午,司徒种暠薨。

三月,戊戌,赦天下。

以卫尉颍川许栩为司徒。

夏,四月,辛亥,康陵东署火。

五月,鲜卑寇辽东属国。

秋,七月,甲申,平陵园寝火。〔〖胡三省注〗平陵,昭帝陵。〕

桂阳贼李研等寇郡界,武陵蛮复反。太守陈奉讨平之。宦官素恶冯绲,八月,绲坐军还盗贼复发,免。

冬,十月,丙辰,上校猎广成,遂幸函谷关、上林苑。光禄勋陈蕃上疏谏曰:“安平之时,游畋宜有节,况今有三空之厄哉!田野空,朝廷空,仓库空。加之兵戎未戢,四方离散,是陛下焦心毁颜,坐以待旦之时也,〔〖胡三省注〗毁颜,谓面有忧色,临于臣民之上,无以为颜也。〕岂宜扬旗曜武,骋心舆马之观乎!又前秋多雨,民始种麦,今失其劝种之时,而令给驱禽除路之役,非贤圣恤民之意也。”书奏,不纳。

十一月,司空刘宠免。十二月,以卫尉周景为司空。景,荣之孙也。

时宦官方炽,景与太尉杨秉上言:“内外吏职,多非其人。旧典,中臣子弟,不得居位秉势;而今枝叶宾客,〔〖胡三省注〗枝叶,谓中臣族亲也。〕布列职署,〔〖胡三省注〗署,官舍也。〕或年少庸人,典据守宰;上下忿患,四方愁毒。可遵用旧章,退贪残,塞灾谤。请下司隶校尉、中二千石、城门、五营校尉、北军中候,各实核所部;〔〖胡三省注〗司隶校部三辅、三河、弘农。中二千石,列卿也,各率其属。城门校尉部十二城门司马、门候。五营校尉,屯骑、越骑、步兵、长水、射声也,各有司马员吏。北军中候,掌监五营。下,遐稼翻。〕应当斥罢,自以状言三府,兼察有遗漏,续上。”〔〖胡三省注〗言各官实核所部,以当斥罢者言之公府,更察其遗漏者续上状,使无有佚罚者。上,时掌翻。〕帝从之。于是秉条奏牧、守、青州刺史羊亮等五十余人,或死或免,天下莫不肃然。

诏征皇甫规为度辽将军。初,张奂坐梁冀故吏,免官禁锢,凡诸交旧,莫敢为言;唯规荐举,前后七上,由是拜武威太守。及规为度辽,到营数月,上书荐奂,“才略兼优,宜正元帅,〔〖胡三省注〗元帅,谓度辽将军也。〕以从众望。若犹谓愚臣宜充举事者,愿乞冗官,以为奂副。”朝廷从之。以奂代规为度辽将军,以规为使匈奴中郎将。

西州吏民守阙为前护羌校尉段颎讼冤者甚众,会滇那等诸种羌益炽,凉州几亡,乃复以颎为护羌校尉。

尚书朱穆疾宦官恣横,上疏曰:“按汉故事,中常侍参选士人,建武以后,乃悉用宦者。自延平以来,浸益贵盛,假貂珰之饰,处常伯之任,〔〖胡三省注〗贤曰:珰以金为之,当冠前附以金蝉也。汉官仪曰:中常侍,秦官也。汉兴,或用士人,银珰左貂;光武以后,专任宦者,右貂金珰。常伯,侍中。处,昌吕翻。〕天朝政事,一更其手。权倾海内,宠贵无极,子弟亲戚,并荷荣任。放滥骄溢,莫能禁御,穷破天下,空竭小民。愚臣以为可悉罢省,遵复往初,更选海内清淳之士明达国体者,以补其处,即兆庶黎萌,蒙被圣化矣!”〔〖胡三省注〗被,皮义翻。〕帝不纳。后穆因进见,复口陈曰:“臣闻汉家旧典,置侍中、中常侍各一人,省尚书事;〔〖胡三省注〗复,扶又翻。贤曰:省,览也。省,悉井翻。〕黄门侍郎一人,传发书奏;〔〖胡三省注〗贤曰:传,通也。〕皆用姓族。〔〖胡三省注〗贤曰:引用士人有族望者。〕自和熹太后以女主称制,不接公卿,乃以阉人为常侍,小黄门通命两宫。自此以来,权倾人主,穷困天下,宜皆罢遣,博选耆儒宿德,与参政事。”帝怒,不应。穆伏不肯起,左右传“出!”〔〖胡三省注〗贤曰:传声令出。〕良久,乃趋而去。自此中官数因事称诏诋毁之。穆素刚,不得意,居无几,愤懑发疽卒。

《译文》 桓帝下诏征召皇甫规,任命他为度辽将军。当初,张奂因被指控为梁冀的旧属而遭到免官和终身不准再出来做官的惩罚,他的故交老友没有一个人胆敢为他说话,只有皇甫规向朝廷推荐张奂,前后一连呈递了七次奏章,朝廷因而任命张奂为武威郡太守。及至皇甫规为度辽将军,到军营数月后,便向朝廷推荐张奂说:“才能和谋略都很优秀,应该担任大军统帅的重任,以顺从众人的期望。如果认为我还适合担任军职,就请给让我当一个只有官阶没有职事的散官,做张奂副手。”朝廷采纳皇甫规的建议,任命张奂接替皇甫规担任度辽将军,任命皇甫规为使匈奴中郎将。 西方州郡的官吏和百姓,守在宫门为前任护羌校尉段颎诉冤的人很多;正遇到滇那等诸部羌人的势力日益强盛,凉州几乎灭亡,于是朝迁重新任命段颎为护羌校尉。 尚书朱穆痛恨宦官集团的恣意专横,上书说:“按照汉朝的传统制度,中常侍并非全是宦官,也参选士人担任。从光武帝建武年间以后,才全部任用宦官。自殇帝延平年间以来,宦官的地位一天比一天尊贵,他们的权势也元来越大,帽子上截着金,貂尾垂到右侧,身居侍中的重任,凡是朝廷的政事,一律要经过他们的手;权力大得可以倾覆全国,宠信和尊贵无与伦比,他们的子弟和亲戚,都担负着荣耀的职务,肆意骄纵专横,谁都无法控制和驾驭,致使天下穷困,小民枯竭。我认为应该将他们全都罢黜,恢复从前的制度,重新选择天下高洁淳朴而又通晓国家制度的人士,来补任留下的官位,这样,使黎民百姓就都能受到圣明的教化了!”桓帝不肯采纳。后来,朱穆有事进见,又口头向桓帝陈述说:“我听说汉朝的传统制度,设置侍中、中常侍名一人,负责省览尚书呈报皇帝的奏章;设置黄门侍郎一人,传达皇帝的命令,收受臣下的奏章,全都选用有声望的家族出身的人士。自从和熹太后以女主的地位主持朝政,不跟三公和九卿接触,于是用宦官担任常侍,由小黄门奔走于皇宫和后宫之间。从此以后,宦官的权力压倒人主,使天下困苦。应该将掌权的宦官全部罢黜遣退,广选年老博学而又有德望的儒者参与政事。”桓帝勃然大怒,不肯应允。朱穆伏在地上,不肯起来。桓帝左右的人传命:“出去!”过了很久,朱穆才快步离去。从此以后,宦官多次借故用皇帝的名义对朱穆进行诋毁。朱穆一向性格刚直,很不如意,过了不久,因愤恨和郁闷而生毒疮,身死。