僖公三十二年
左丘明
《左传》
癸巳,公元前628年。郑文公四十五年,楚成王四十四年,晋文公九年,许僖公二十八年,周襄王二十四年,秦穆公三十二年,齐昭公五年,曹共公二十六年,宋成公九年,卫成公四年,杞桓公九年
【经】三十有二年春王正月。夏四月己丑,【經】三十有二年春王正月。夏四月己丑,郑伯捷卒。卫人侵狄。秋,卫人及狄盟。冬十有二月己卯,晋侯重耳卒。卒。衛人侵狄。秋,衛人及狄盟。冬十有二月己卯,晉侯重耳卒。
【传】三十二年春,楚鬥章请平于晋,晋【傳】三十二年春,楚鬥章請平於晉,晉阳处父报之。晋、楚始通。報之。晉、楚始通。
三十二年春,楚国鬥章请求与晋国媾和,晋国的阳处父回报。晋国、楚国从此开始正式交往。
夏,狄有乱。卫人侵狄,狄请平焉。秋,卫人及狄盟。夏,狄有亂。衛人侵狄,狄請平焉。秋,衛人及狄盟。
夏,狄国发生动乱。卫国人侵犯狄国,狄国请求媾和。秋,卫国人与狄国结盟。
冬,晋文公卒。庚辰,将殡于冬,晉文公卒。庚辰,將殯於曲沃曲沃,出,出绛絳,柩有声如牛。卜偃使大夫拜。曰:「君命大事,柩有聲如牛。蔔偃使大夫拜。曰:「君命大事[1]。将有西师过轶。將有西師過軼[2]我,击之,必大捷焉。」我,擊之,必大捷焉。」
冬,晋文公去世。庚辰日,将在曲沃殡葬。离开绛城,棺柩中有声音像牛叫。卜偃让大夫跪拜,说:“君主命令大事,将有西边的军队超越国境袭我,攻击他们,必能大捷。”
杞子自郑使告于秦,曰:「郑人使我掌其北门之管自鄭使告於秦,曰:「鄭人使我掌其北門之管[3],若潜师以来,国可得也。」穆公访诸,若潛師以來,國可得也。」穆公訪諸蹇叔,蹇叔曰:「劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?」公辞焉。召,蹇叔曰:「勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎!師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心。且行千裏,其誰不知?」公辭焉。召孟明、、西乞、、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:「孟子,吾见师之出而不见其入也。」公使谓之曰:「尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。」蹇叔之子与师,哭而送之,曰:「晋人御师必于,使出師於東門之外。蹇叔哭之,曰:「孟子,吾見師之出而不見其入也。」公使謂之曰:「爾何知?中壽,爾墓之木拱矣。」蹇叔之子與師,哭而送之,曰:「晉人禦師必於殽。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。」秦师遂东。。殽有二陵焉。其南陵,夏後臯之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉。」秦師遂東。
杞子从郑国派人告诉秦国,说:“郑国人让我掌管他们北门的钥匙,如果你们偷偷前来,郑国就能到手了。”秦穆公拜访蹇叔,蹇叔说:“疲劳的军队远袭,我没有听说过。军队劳累力量用尽,远方的主人有准备,恐怕不行吧。我们军队一动,郑国必然知晓。费力不讨好,士兵必然有抵触情绪。而且行动千里,有谁不知?”秦穆公不接受意见。召孟明、西乞、白乙,让他们从东门外出兵。蹇叔哭着送行,说:“孟先生,我看到军队出去而看不到回来了。”秦穆公派人告诉他说:“你知道什么?如果你中年死去,你坟墓上的树木已经合抱了。”蹇叔的儿子随从军队,蹇叔哭着送他,说:“晋国人必定在殽山抵御我们。殽山有两座坟陵,它的南陵,是夏后皋的陵墓,它的北陵,是周文王躲避风雨之地。你必定死在两座陵墓之间,我会去那里收你的尸骨。”秦国军队于是向东出发。