隐公四年
左丘明
《左传》
【经】四年春王二月,莒人伐杞,取牟娄。戊申,卫州吁弑其君完。夏,公及宋公遇于清。宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。秋,翬帅师会宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。九月,卫人杀州吁于濮。冬十有二月,卫人立晋。【經】四年春王二月,莒人伐杞,取牟婁。戊申,衛州吁弒其君完。夏,公及宋公遇於清。宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭。秋,翬帥師會宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭。九月,衛人殺州吁於濮。冬十有二月,衛人立晉。
【传】四年春,卫州吁弑【傳】四年春,衛州吁弒[1]桓公而立。桓公而立。
四年春季,卫国的州吁杀了卫桓公而自立为国君。
公与宋公为会,将寻宿之盟。未及期,卫人来告乱。夏,公及宋公遇于清公與宋公為會,將尋宿之盟。未及期,衛人來告亂。夏,公及宋公遇於清[2]。。
鲁隐公和宋殇公会见,打算重温在宿地所建立的友好。还没有到预定的日子,卫国人来报告发生了叛乱。夏季,隐公和宋殇公在清地会见。
宋殇公之即位也,公子冯出奔郑,郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨于郑,而求宠于诸侯以和其民,使告于宋曰:「君若伐郑以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。」宋人许之。于是,陈、蔡方睦于卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑,围其东门,五日而还。宋殤公之即位也,公子馮出奔鄭,鄭人欲納之。及衛州吁立,將修先君之怨於鄭,而求寵於諸侯以和其民,使告於宋曰:「君若伐鄭以除君害,君為主,敝邑以賦與陳、蔡從,則衛國之願也。」宋人許之。於是,陳、蔡方睦於衛,故宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭,圍其東門,五日而還。
当宋殇公即位的时候,公子冯逃到了郑国。郑国人想送他回国。等到州吁立为国君,准备向郑国报复前代国君结下的怨恨,以此对诸侯讨好,安定国内人心。他派人告诉宋国说:“君王如果进攻郑国,除去君王的祸害,以君王为主,敝邑出兵出物,和陈、蔡两国一道作为属军,这就是卫国的愿望。”宋国答应了。这时候陈国、蔡国正和卫国友好,所以宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人联合进攻郑国,包围了国都的东门,五天以后才回去。
公问于公問於众仲曰:「卫州吁其成乎?」对曰:「臣闻以德曰:「衛州吁其成乎?」對曰:「臣聞以德[3]和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼和民,不聞以亂。以亂,猶治絲而棼[4]之也。夫州吁,阻之也。夫州吁,阻[5]兵而安忍兵而安忍[6]。阻兵无众,安忍无亲,众叛亲离,难以济。阻兵無眾,安忍無親,眾叛親離,難以濟[7]矣。夫兵犹火也,弗戢矣。夫兵猶火也,弗戢[8],将自焚也。夫州吁弑其君而虐用其民,于是乎不务,將自焚也。夫州吁弒其君而虐用其民,於是乎不務[9]令令[10]德,而欲以乱成,必不免矣。」德,而欲以亂成,必不免矣。」
鲁隐公向众仲询问说:“卫国的州吁能成功吗?”众仲回答说:“我只听说用德行安定百姓,没有听说用祸乱的。用祸乱,如同要理出乱丝的头绪,反而弄得更加纷乱。州吁这个人,仗恃武力而安于残忍。仗恃武力就没有群众,安于残忍就没有亲附的人。大家背叛,亲近离开,难以成功。军事,就像火一样,不去制止,将会焚烧自己。州吁杀了他的国君,又暴虐地使用百姓,不致力于建立美德,反而想通过祸乱来取得成功,就一定不能免于祸患了。”
秋,诸侯复伐郑。宋公使来乞师,公辞之。羽父请以师会之,公弗许,固请而行。故书曰「翬秋,諸侯復伐鄭。宋公使來乞師,公辭之。羽父請以師會之,公弗許,固請而行。故書曰「翬[11]帅师」,疾帥師」,疾[12]之也。诸侯之师败郑徒兵,取其禾而还。之也。諸侯之師敗鄭徒兵,取其禾而還。
秋季,诸侯再次进攻郑国。宋殇公派人前来请求出兵相救,隐公推辞了。羽父请求出兵相会合,隐公不同意。羽父坚决请求以后便前去。所以《春秋》记载说:“翚帅师”,这是表示讨厌他不听命令。诸侯的军队打败了郑国的步兵,割取了那里的谷子便回来。
州吁未能和其民,厚问定君于石子。石子曰:「王觐为可。」曰:「何以得觐州吁未能和其民,厚問定君於石子。石子曰:「王覲為可。」曰:「何以得覲[13]?」曰:「陈桓公方有宠于王,陈、卫方睦,若朝陈使请,必可得也。」厚从州吁如?」曰:「陳桓公方有寵於王,陳、衛方睦,若朝陳使請,必可得也。」厚從州吁如[14]陈。石碏使告于陈曰:「卫国褊陳。石碏使告於陳曰:「衛國褊[15]小,老夫耄小,老夫耄[16]矣,无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图矣,無能為也。此二人者,實弒寡君,敢即圖[17]之。」陈人执之而请莅于卫。九月,卫人使右宰丑莅杀州吁于濮,石碏使其宰乳羊肩莅之。」陳人執之而請蒞於衛。九月,衛人使右宰醜蒞殺州吁於濮,石碏使其宰乳羊肩蒞[18]杀石厚于陈。殺石厚於陳。
州吁不能安定他的百姓。石厚向石碏询问安定君位的办法。石碏说:“朝觐周天子就可以取得合法地位。”石厚说:“如何才能去朝觐呢?”石碏说:“陈桓公正在受到天子的宠信。现在陈、卫两国正互相和睦,如果朝见陈桓公,让他代为请求,就一定可以成功。”于是石厚就跟随州吁到了陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我老头子年纪已七十多了,不能做什么事了,这两个人,确实杀死了我国君主,请您趁此机会搞掉他们。”陈国人把这两个人抓住,而请卫国派人来陈国处理。九月,卫国人派右宰丑在陈国的濮地杀了州吁,石碏派他的管家獳羊肩在陈国杀了石厚。
君子曰:「石碏,纯臣也,恶州吁而厚与焉。『大义灭亲』,其是之谓乎!」君子曰:「石碏,純臣也,惡州吁而厚與焉。『大義滅親』,其是之謂乎!」
君子说:“石碏真是个忠臣。讨厌州吁,同时加上儿子石厚。‘大义灭亲’就是这样的情况吧!”
卫人逆公子晋于邢。冬十二月,宣公即位。书曰「卫人立晋」众也。衛人逆公子晉於邢。冬十二月,宣公即位。書曰「衛人立晉」眾也。
卫国人到邢国迎接公子晋。冬季,十二月,卫宣公即位。《春秋》记载说“卫人立晋”,这是说出于大众的意思。