文公十一年
左丘明
《左传》
乙巳,公元前616年。秦康公五年,齐昭公十七年,卫成公十六年,杞桓公二十一年,郑穆公十二年,楚穆王十年,鲁文公十一年,晋灵公五年,周顷王三年,曹文公二年
【经】十有一年春,楚子伐麋。夏,【經】十有壹年春,楚子伐麋。夏,叔仲彭生会晋會晉郤缺于於承筐承筐。秋,曹伯来朝。。秋,曹伯來朝。公子遂如宋。狄侵齐。冬十月甲午,如宋。狄侵齊。冬十月甲午,叔孙得臣败狄于咸。敗狄於鹹。
【传】十一年春,楚子伐麇,【傳】十壹年春,楚子伐麇,成大心败麇师于敗麇師於防渚防渚。潘崇复伐麇,至于锡穴。。潘崇復伐麇,至於錫穴。
十一年春季,楚穆王攻打麇国。成大心在防渚打败麇军。潘崇再次攻打麇国,到达锡穴。
夏,夏,叔仲惠伯会晋郤缺于承筐,谋诸侯之从于楚者。會晉郤缺於承筐,謀諸侯之從於楚者。
夏季,叔仲惠伯在承筐会见晋国郤缺,这是为了商量对付追随楚国的诸侯。
秋,秋,曹文公来朝,即位而来见也。來朝,即位而來見也。
秋季,曹文公前来朝见,这是由于他刚即位而来朝见的。
襄仲聘于宋,且言司城聘於宋,且言司城荡意诸而复之,因贺楚师之不害也。而復之,因賀楚師之不害也。
襄仲到宋国聘问,同时又替司城荡意诸说话而让他回国。这次聘问并且为了祝贺宋军没有遭到楚军兵害。
鄋瞒侵齐。遂伐我。公卜使叔孙得臣追之,吉。侯叔夏御鄋瞞侵齊。遂伐我。公蔔使叔孫得臣追之,吉。侯叔夏禦庄叔,绵房甥为右,富父终甥驷乘。冬十月甲午,败狄于咸,获长狄侨如。富父终甥舂其喉以戈,杀之,埋其首于子驹之门,以命,綿房甥為右,富父終甥駟乘。冬十月甲午,敗狄於鹹,獲長狄僑如。富父終甥舂其喉以戈,殺之,埋其首於子駒之門,以命宣伯。。
鄋瞒侵袭齐国,并因此攻打我国。文公占了一个卦,卜派遣叔孙得臣追赶敌人,吉利。侯叔夏驾御叔孙得臣的战车,绵房甥作为车右,富父终甥作为驷乘。冬季,十月初三日,在咸地打败狄人,俘虏了长狄侨如。富父终甥用戈抵住他的咽喉,杀死了他,把他的脑袋埋在子驹之门下边。就把宣伯名叫侨如。
初,初,宋武公之世,鄋瞒伐宋,司徒之世,鄋瞞伐宋,司徒皇父帅师御之,耏班御皇父充石,公子谷甥为右,司寇牛父驷乘,以败狄于长丘,获长狄缘斯,皇父之二子死焉。宋公于是以门赏耏班,使食其征,谓之耏门。帥師禦之,耏班禦皇父充石,公子谷甥為右,司寇牛父駟乘,以敗狄於長丘,獲長狄緣斯,皇父之二子死焉。宋公於是以門賞耏班,使食其征,謂之耏門。
当初,在宋武公时代,鄋瞒进攻宋国,司徒皇父带兵抵御。耏班驾御皇父充石的战车,公子穀甥为车右,司寇牛父作驷乘,在长丘打败狄人,俘虏了长狄缘斯。皇父的两个儿子战死,宋公因此就把城门赏给耏班,让他征收城门税,把城门称为耏门。
晋之灭潞也,获侨如之弟焚如。齐襄公之二年,鄋瞒伐齐,齐王子成父获其弟荣如,埋其首于周首之北门。卫人获其季弟简如,鄋瞒由是遂亡。晉之滅潞也,獲僑如之弟焚如。齊襄公之二年,鄋瞞伐齊,齊王子成父獲其弟榮如,埋其首於周首之北門。衛人獲其季弟簡如,鄋瞞由是遂亡。
晋国灭亡潞国的时候,俘虏了侨如的弟弟焚如。齐襄公二年,鄋瞒进攻齐国,齐国的王子成父俘虏了侨如的弟弟荣如,把他的脑袋埋在周首的北门下边。卫国人又俘虏了侨如的弟弟简如,鄋瞒由此就被灭亡。
郕大子朱儒自安于夫钟,国人弗徇。郕大子朱儒自安於夫鐘,國人弗徇。
郕国的太子朱儒自己安逸地居住在夫钟,国内的人们不肯顺服他。