庄公十八年
左丘明
《左传》
【背景】周惠王元年、齐桓十年、晋献公诡诸元年、卫惠二十四年、蔡哀十九年、郑厉二十五年、曹庄二十六年、陈宣十七年、杞共五年、宋桓六年、秦德二年、楚文十四年、许穆二十二年。乙巳,公元前676年。【背景】周惠王元年、齐桓十年、晋献公诡诸元年、卫惠二十四年、蔡哀十九年、郑厉二十五年、曹庄二十六年、陈宣十七年、杞共五年、宋桓六年、秦德二年、楚文十四年、许穆二十二年。乙巳,公元前676年。
【经】十有八年春王三月,日有食之。【经】十有八年春王三月,日有食之。
夏,公追戎于济西。夏,公追戎于济西。
秋,有蜮。秋,有蜮。
冬十月。冬十月。
【传】十八年春,虢公、【传】十八年春,虢公、晋侯朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五珏,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五珏,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。
十八年春,虢公、晋侯朝见周釐王,周釐王用甜酒设宴招待,下令赦免他们所有的不敬。都赏赐予五对中黄之玉,马三匹。这不符合社会行为规范。周王对诸侯有命,名称地位不同,礼仪等级也不一样,不能以礼仪赞美人。
虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。
虢公、晋侯、郑伯派原庄公去陈国迎接王后。陈妫嫁到京师,就是惠后。
夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。
夏,鲁庄公在济水之西追逐戎国人。没有说他们来侵犯,是因为忌讳此事。
秋,有蜮,为灾也。秋,有蜮,为灾也。
秋,有蜮虫,成为灾害。
初,楚武王克权,使斗缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。初,楚武王克权,使斗缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。
当初,楚武王攻克权国,派鬥缗做令尹。鬥缗据权国以叛乱,楚武王围攻而杀死鬥缗。把权国人迁徙到那国居处,派阎敖做令尹。
及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。
等到楚文王即位,与巴国人共同征伐申国而惊动其军队。巴国人叛变楚国而自己征伐那国。夺取后,驻扎于楚国大门。阎敖游涌水而逃走,楚文王杀了阎敖,阎敖的族人于是作乱。冬,巴国人因此而征伐楚国。